May 16th, 2019

Ukraine not Russia (автентичний переклад)

[Мовою оригіналу:]
Садок вишневий коло хати,
Хрущі над вишнями гудуть,
Плугатарі з плугами йдуть,
Співають ідучи дівчата,
А матері вечерять ждуть.

Сім’я вечеря коло хати,
Вечірня зіронька встає.
Дочка вечерять подає,
А мати хоче научати,
Так соловейко не дaє.

Поклала мати коло хати
Маленьких діточок своїх;
Сама заснула коло їх.
Затихло все, тілько дівчата
Та соловейко не затих.




[Автентичний переклад:]
Плетень дырявый за избою,
Жуки навозные жужжат,
В говнище по уши лежат
Кацапы вусмерть с перепою,
А бабы матерно визжат.

Весь выводок перед избою,
Не видно звёзд от тучи мух,
Повсюду полный русский духъ,
А за плетнём протяжно воет
И ноет филин "ух!" да "ух!"

Наклала баба под избою
Ещё две кучки средь своих;
Так и заснула промеж них.
Затихла вся деревня, в коей
Один лишь филин не затих.
рашка

Адиннарот, мышибратья, говорите? Два світи, кардинально протилежні світогляди


Я встану рано-вранці, на світанку,
Як спалахне на квіточці роса.
Вдягну найкращу в світі вишиванку
І оживе, засвітиться краса
В промінні сонця. І моя сорочка
У рунах, в квітах зразу оживе...
З чарівних квітів я сплету віночка
Й над світом щира пісня попливе.

Collapse )